近日,教育部(微博)網(wǎng)站披露了已經(jīng)制定完成的考試招生改革總體方案的部分細(xì)節(jié),其中提到,英語考試不再在統(tǒng)一高考時舉行,而進(jìn)行社會化一年多考。幾乎一夜之間,全國多地開始“拿英語開刀”。
回顧中國人150余年的“英語學(xué)習(xí)史”,英語地位以及人們對英語的態(tài)度不斷變化,描繪出的不僅僅是一門語言在他鄉(xiāng)的經(jīng)歷,更是我們自己走向世界的腳步和輪廓?梢哉f,英語在一定程度上為中國人搭建了與世界溝通的橋梁,為中國改革開放、邁向國際化提供了助力。
清末皇家學(xué)習(xí)英語熱情高漲
為更快學(xué)習(xí)西方科學(xué)技術(shù),19世紀(jì)下半葉,中國出現(xiàn)了第一批“公派留學(xué)生”。1854年,早在清政府派遣30名幼童赴美留學(xué)之前,26歲的廣東青年容閎就以優(yōu)異的成績從美國耶魯大學(xué)畢業(yè)。作為中國近代提出“教育救國”主張的第一人,他為后繼的中國留學(xué)生樹立了榜樣。
清朝末年,清宮內(nèi)廷與西方各國使臣及來華外國人員的接觸逐漸多了起來。在此背景下,光緒皇帝下決心學(xué)習(xí)英語。當(dāng)時,宮中有個女官叫德齡。她是清政府駐法、美等國公使裕德之女,曾隨父寄居歐洲多年,對英語十分精通,思想也很開放。后來,德齡隨其父母回國后入清宮,受到慈禧太后的青睞,令其服侍身邊,并做英語翻譯工作。德齡還當(dāng)起了光緒皇帝的英語老師,每天教光緒學(xué)習(xí)一小時英語。光緒從來不誤課,有時因急事而誤了課,也必能抽時間補(bǔ)上。光緒的記憶力很強(qiáng),進(jìn)步很快,時間不長即能閱讀普通教科書中的短篇故事,且能默寫英文字母及長句。他書寫的英文非常雋秀,臨摹古體與裝飾品英文字母,尤為妙不可言。唯一讓人感到不足的是,光緒帝的英語發(fā)音還不甚清晰、準(zhǔn)確。慈禧得知光緒皇帝學(xué)習(xí)英語進(jìn)步很快,興致勃勃也想一試。誰知,她僅僅學(xué)習(xí)了兩個小時,就感到頭昏眼花,再也無心繼續(xù)學(xué)下去。
1902年,清政府頒布《欽定學(xué)堂章程》,規(guī)定全國的中小學(xué)堂外語課以英語為主;兩年后又頒布《奏定學(xué)堂章程》,其中指出:“中學(xué)堂以上各學(xué)堂必勤學(xué)洋文。今日時勢不通洋文者,于交涉、游歷、游學(xué)無不窒礙!边@成為中國學(xué)校普遍開設(shè)英語科的起點(diǎn)。
上世紀(jì)20年代,中國教育界出現(xiàn)了學(xué)習(xí)西方教育的熱潮。1923年公布的《新學(xué)制課程綱要》規(guī)定,從中學(xué)開始開設(shè)英語課。這被視為中國教育界力圖與國際教育趨勢接軌的嘗試。
改革開放30余年,英語成為中國與世界溝通的橋梁
1958年,高厚堃創(chuàng)辦中國第一本英語學(xué)習(xí)類雜志《英語學(xué)習(xí)》,當(dāng)時首期發(fā)行量僅為2000冊,最高也不過15000冊,“文革”期間?1978年復(fù)刊后,《英語學(xué)習(xí)》發(fā)行量很快達(dá)到50萬份,數(shù)年后更是猛增到100萬份。
復(fù)刊后,《英語學(xué)習(xí)》的主辦者沿用了陳毅的題詞,并在第二期重刊了陳毅1962年對外語師生的一次講話。講話中,除了感慨自己留法時未能有精力學(xué)習(xí)語言外,時任國務(wù)院副總理的陳毅還總結(jié)了學(xué)習(xí)外語的意義:“掌握了外語,可以把外國人的長處介紹到中國來提高我們的經(jīng)濟(jì)和文化,還可以把我們的革命斗爭經(jīng)驗介紹出去。”
1978年的年初,《北京日報》刊登了一篇題為《以革命導(dǎo)師為榜樣努力掌握外國語》的文章。文中稱:“努力掌握外國語這個武器,為把我國建設(shè)成為偉大的社會主義強(qiáng)國貢獻(xiàn)自己的力量!
1978年,英語列入高考科目,從此確立了其重要地位。此后的幾十年,它都在相當(dāng)大的程度上左右著無數(shù)中國人的命運(yùn)。改革開放30余年,從高厚堃到俞敏洪(微博),再到方楠、張立勇,幾代“英語人”薪火相傳。他們在改變自身命運(yùn)的同時,也幫助很多人掌握了英語,改變了命運(yùn)。
21世紀(jì)的前10年已經(jīng)過去,地球村、國際化、全球經(jīng)濟(jì)總量第二……這些不爭的事實(shí)無不昭示著一個趨勢:中國已經(jīng)和全世界融為一體,越來越多的中國學(xué)生去國外留學(xué),越來越多的跨國企業(yè)在中國開展業(yè)務(wù)。中國人的英語學(xué)習(xí),也從工具時代進(jìn)入到能力時代。
教育專家熊丙奇認(rèn)為,過去150多年間,在不同的歷史時期,中國人對待英語的態(tài)度有所不同。如在上世紀(jì)三四十年代,中國很多大學(xué)采取的是全英文授課,國外的教材剛出版就可以直接拿到國內(nèi)用于教學(xué),目的是希望快速學(xué)習(xí)西方技術(shù),快速改變中國積弱積貧的情況。也正是在那個時代,盡管國家面臨貧困和戰(zhàn)爭,但也出現(xiàn)了西南聯(lián)大這樣的學(xué)校,培養(yǎng)了大批優(yōu)秀人才。
北京外國語大學(xué)(招生辦)英語學(xué)院院長孫有中認(rèn)為,中國國力的增強(qiáng)、中國在世界舞臺上影響力的提升,其實(shí)都跟我們整個國民的英語能力有關(guān)系。他說,不是13億中國人民都要把英語學(xué)好,而是中國接受良好高等教育的年輕一代一定要學(xué)好英語,因為這直接關(guān)系到中國在下一個發(fā)展階段能否參與國際經(jīng)濟(jì)競爭,能否承擔(dān)世界責(zé)任,能否在英語為世界語的全球環(huán)境里爭取話語權(quán),充分利用國際資源來發(fā)展自己。在孫有中看來,英語的重要性不言而喻,不能因為降低高考英語權(quán)重而導(dǎo)致全社會輕視英語的戰(zhàn)略誤判。
“中國式英語”強(qiáng)烈沖擊英語本身
根據(jù)全球語言監(jiān)督機(jī)構(gòu)的最新報告,英語正在經(jīng)歷歷史上從未有過的變革,究其原因,是它受到了全球化大環(huán)境下中國式英語的強(qiáng)烈沖擊——不斷吸收新詞匯,已使英語成為世界混合語。
中國約有2.5億民眾學(xué)習(xí)英語,加上日益上升的全球影響力,意味著中國人每天都在制造英文新詞。根據(jù)報告,逐字翻譯的中式英語“很久不見”(Long time no see),還有從廣東話吃點(diǎn)心的“飲茶”直譯過來的“drink tea”等,現(xiàn)已成為標(biāo)準(zhǔn)的英文詞組。又如,中英混合的如“苦力”(coolie)、“臺風(fēng)”(typhoon)等,當(dāng)這些新命名的單詞在網(wǎng)上流通起來時,英文詞匯庫必然迅速增長。
“全球語言監(jiān)督”主席帕亞克表示:“令人驚訝的是,由于中國經(jīng)濟(jì)增長的影響,它現(xiàn)在對國際英語的沖擊比英語國家還大!”自1994年以來加入國際英語行列的詞匯中,中式英語貢獻(xiàn)了5%到20%,超過任何其他來源。這些新詞和詞組,不用向母語為英語的人士特別解釋,也都能被理解。 |