A Bristol graphic designer who was ripped off by an internet seller has turned to Shakespeare to get his revenge.
在英國西部的港口城市布里斯托爾,一位平面設(shè)計師被一個網(wǎng)上賣家騙了,他讓莎士比亞幫他報仇了。
Edd Joseph, 24, who lives in the city with his girlfriend, was furious when he bought a PS3 games console for £80 and the seller failed to deliver the goods.
24歲的艾德·約瑟夫和女朋友定居在布里斯托爾,得知自己在網(wǎng)上花80英鎊買的PS3游戲機賣家沒有發(fā)貨時,他非常憤怒。
So Edd decided to take his revenge by sending him the entire works of the Bard - by text.
所以艾德決定報仇——把莎士比亞所有的作品全文用短信形式發(fā)給那個賣家。
Edd discovered he could copy the words from the internet and paste them into a text message - without costing him a penny on his unlimited mobile phone package.
艾德發(fā)現(xiàn)他可以從網(wǎng)上復(fù)制文字再粘貼到短信里,而他自己因為有無限的手機短信包而不用花一個子兒。
He sends it as one text but his victim can only receive them in 160 character chunks - meaning the 37 works of Shakespeare will buzz through in 29,305 individual texts.
他只用一條短信就能發(fā)送整部書的內(nèi)容,但是他的復(fù)仇對象每次只能接收160個字符——意味著莎士比亞的37部作品將會通過29305條短信向他“嗡嗡嗡”地狂轟亂炸。
So far Edd has sent 22 plays including Hamlet, Macbeth and Othello which have been delivered in 17,424 texts.
迄今為止,艾德已經(jīng)發(fā)送了22個劇本,包括《哈姆雷特》《麥克白》和《奧賽羅》。這些文字已經(jīng)通過17424條短信發(fā)送出去了。
He reckons the remaining 15 works will take another few days to send - meaning his adversary's phone will have been constantly beeping for nearly a week.
他預(yù)計剩下的15部作品還要花上幾天送達——意味著騙子的手機將會在將近一周的時間里不停地振動。
Edd has now started getting abusive replies from the seller.
那位賣家已經(jīng)回了很多條短信來罵他。
He said: "I got the first reply after an hour, and then a few more abusive messages after that. His phone must have been going off pretty constantly for hours.
他說:“一個小時后我收到了第一條回復(fù)短信,之后他又回了幾條短信來罵我。他的手機肯定已經(jīng)連續(xù)響好幾個小時了。”
"I'm going to keep doing it. If nothing else I'm sharing a little bit of culture with someone who probably doesn't have much experience of it.”
“我還要繼續(xù)發(fā)。沒什么,我只是想讓某個沒文化的人感受一下什么叫文化! |