咸陽阿博爾翻譯有限公司
       
      翻譯時訊 翻譯資源
      外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
      地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
      郵編: 712000
      電話: 029-33282823 136-6910-0818
      郵箱: xyarbor@xyarbor.com
      網(wǎng)址: http://www.ktlcommunications.com
       
       口譯中遇到令人發(fā)狂的稱謂怎么辦
      上一條: 英語翻譯筆記:喬布斯與他的三個兒女 下一條: 盤點那些讓你發(fā)狂的專業(yè)詞匯

      在外事接待活動中,譯員首先面臨的一道難題是稱謂的口譯。稱謂代表了一個人的職位、職銜或?qū)W銜,體現(xiàn)了一個人的資歷和地位。稱謂的誤譯不僅是對有關(guān)人員的不尊重,而且也會產(chǎn)生種種不良的后果。稱謂的準(zhǔn)確翻譯其關(guān)鍵在于譯員對有關(guān)人員的身份及其稱謂的表達是否有一個正確的理解,尤其是對稱謂語的認(rèn)識。一種稱謂語很可能表示多種身份,例如,英語的頭銜語 president,譯成漢語時可視具體情況分別譯作共和國的總統(tǒng)、國家主席、大學(xué)的校長、學(xué)院的院長、學(xué)會或協(xié)會的會長或主席、公司的總裁或董事長等等。

      一般說來,各類機構(gòu)或組織的首長其漢語稱謂譯成英語時雖可套用通用詞 head,但從比較嚴(yán)格的意義上看,應(yīng)使用特定的、規(guī)范的稱謂語。例如:

      校長(大學(xué)) President of Beijing University

      校長(中小學(xué)) Principal /Headmaster of Donghai Middle School

      院長(大學(xué)下屬) Dean of the Graduate School

      系主任(大學(xué)學(xué)院下屬) Chair/Chairman of the English Department

      會長/主席(學(xué)/協(xié)會) President of the Student Union, Shanghai University

      廠長(企業(yè)) Director of the Machine Tools Manufacturing Plant

      院長(醫(yī)院) President of Huadong Hospital

      主任(中心) Director of the Business Center

      主任(行政) Director of Foreign Affairs Office

      董事長(企業(yè)) President/Chairman of the Board of Directors

      董事長(學(xué)校) President/Chairman of the Board of Trustees

      首席長官的漢語稱謂常以“總……”表示,而表示首席長官的英語稱謂語則常帶有 chief general, head , managing 這類詞,因此當(dāng)翻譯冠以“總”字的頭銜時,需遵循英語頭銜的表達習(xí)慣:

      總書記 general secretary

      總工程師 chief engineer

      總會計師 chief accountant

      總建筑師 chief architect

      總編輯 chief editor; editor-in-chief; managing editor

      總出納 chief cashier; general cashier

      總裁判 chief referee

      總經(jīng)理 general manager; managing director; executive head

      總代理 general agent

      總教練 head coach

      總導(dǎo)演 head director

      總干事 secretary-general;commissioner

      總指揮 commander-in-chief; generalissimo

      總領(lǐng)事 consul-general

      總監(jiān) chief inspector; inspector-general;chief impresario

      總廚 head cook; chef

      有些部門或機構(gòu)的首長或主管的英譯,可以用一些通用的頭銜詞表示,例如下列機構(gòu)的負(fù)責(zé)人可以用 director, head 或 chief 來表示:

      司(部屬)department

      廳(省屬)department

      署(省屬)office(行署為administrative office)

      局 bureau

      所 institute

      處 division

      科 section

      股 section

      室 office

      教研室 program / section

      例:

      局長 director of the bureau; head of the bureau; bureau chief。

      國務(wù)院 the State Council 屬下的部為 ministry,所以部長叫作 minister。

      另外,公署專員叫作commissioner,其辦事機構(gòu)叫作“專員公署”,英語為 prefectural commissioner's office。

      漢語中表示副職的頭銜一般都冠以“副”字,英譯時需視詞語的固定搭配或表達習(xí)慣等情況,可選擇 vice, associate, assistant, deputy 等詞。相對而言,vice 使用面較廣,例如:

      副總統(tǒng)(或大學(xué)副校長等)vice president

      副主席(或系副主任等)vice chairman

      副總理 vice premier

      副部長 vice minister

      副省長 vice governor

      副市長 vice mayor

      副領(lǐng)事 vice consul

      副校長(中小學(xué))vice principal

      行政職務(wù)的副職頭銜與學(xué)術(shù)頭銜的“副”職稱往往用不同的詞表達,最為常用的英語詞是 associate,例如:

      副教授 associate professor

      副研究員 associate research fellow

      副主編 associate managing editor

      副編審 associate senior editor

      副審判長 associate judge

      副研究館員 associate research fellow of ... (e.g. library science)

      副譯審 associate senior translator

      副主任醫(yī)師 associate senior doctor

      當(dāng)然,有些英語職位頭銜,如 manager 和 headmaster,其副職頭銜可冠以 assistant,例如:

      副總經(jīng)理 assistant / deputy general manager; assistant / deputy managing director

      大堂副理(賓館)assistant manager

      副校長(中小學(xué))assistant headmaster

      以 director 表示的職位的副職常以 deputy director 表示。此外,secretary, mayor, dean 等頭銜的副職也可冠以 deputy,例如:

      副秘書長 deputy secretary-general

      耐書記 deputy secretary

      副市長 deputy mayor

      副院長 deputy dean

      學(xué)術(shù)頭銜系列除了含“正”“副”級別的高級職稱和中級職稱外,還有初級職稱如“助理”,“助理”常用 assistant 來表示,例如:

      助理教授 assistant professor

      助理研究員 assistant research fellow

      助理工程師 assistant engineer

      助理編輯 assistant editor

      助理館員 assistant research fellow of... (e.g. library science)

      助理教練 assistant coach

      助理農(nóng)藝師 assistant agronomist

      還有一些行業(yè)的職稱頭銜,其高級職稱不用“正”或“副”表示,而直接用“高級”或“資深”來表示,我們可以用 senior 來稱呼,例如:

      高級編輯 senior editor

      高級工程師 senior engineer

      高級記者 senior reporter

      高級講師 senior lecturer

      高級教師 senior teacher

      高級農(nóng)藝師 senior agronomist

      有一些行業(yè)的職稱或職務(wù)系列中,最高級別的職位冠以“首席”一詞,英語常用 chief 來表示:

      首席執(zhí)行官 chief executive officer (CEO)

      首席法官 chief judge

      首席顧問 chief advisor

      首席檢察官 chief inspector / prosecutor

      首席仲裁員 chief arbitrator

      首席監(jiān)事 chief supervisor

      首席播音員 chief announcer / broadcaster

      首席代表 chief representative

      首席記者 chief correspondent

      除了用“總”、“高級”、“首席”等詞語來表示一些機構(gòu)或行業(yè)的最高級職務(wù)之外,還有一些高級職務(wù)則使用帶“長”字的頭銜,例如:

      檢察長 procurator-general

      審判忙 presiding judge;chief judge;chief of judges

      護士長 head nurse

      秘書長 secretary-general

      參謀長 chief of staff

      廚師長 head cook,chef

      有些頭銜會含諸如“代理”、“常務(wù)”、“執(zhí)行”、“名譽”這類稱謂語,例如:

      代理市長,代理總理,代理主任

      常務(wù)理事,常務(wù)副校長

      執(zhí)行主席,執(zhí)行主任,執(zhí)行秘書

      名譽校長,名譽會長

      一般說來,“代理”可譯作 acting,例如:

      代理市長 acting mayor

      代理總理 acting premier

      代理主任 acting director

      “常務(wù)”可以 managing 表示,例如:

      常務(wù)理事 managing director

      常務(wù)副校長 managing vice president(亦可作 first vice mayor)

      “執(zhí)行”可譯作 executive,例如:

      執(zhí)行主任executive director

      執(zhí)行秘書executive secretary

      執(zhí)行主席executive chairman(也可譯作presiding chairman)

      “名譽”譯為honorary,例如:

      名譽校長 honorary president / principal

      名譽主席、會長 honorary chairman / president(也可用 emeritus 表示,如 emeritus chairman / president)

      有些職稱或職務(wù)帶有“主任”、“主治”、“特級”廠特派,、“特約”等頭銜,英譯不盡相同,例如:

      主任編輯 associate senior editor

      主任秘書 chief secretary

      主任醫(yī)師 senior doctor

      主任護士 senior nurse

      主治醫(yī)師 attending / chief doctor; physician; consultant

      特級教師 special-grade senior teacher

      特派記者 accredited correspondent

      特派員/專員 commissioner

      特約編輯 contributing editor

      特約記者 special correspondent

      許多職稱、職務(wù)的頭銜稱謂其英語表達法難以歸類,需要日積月累,逐步登錄在自己的稱謂語料庫中。以下所列舉是其中的一部分:

      辦公室主任 office manager (如“校長辦公室主任” manager of president's office)

      財務(wù)主任 treasurer

      車間主任 workshop manager / director

      編審 senior editor

      博導(dǎo)(博士生導(dǎo)師)doctoral student supervisor

      研究生導(dǎo)師 graduate student tutor

      客座教授 visiting professor

      院士 academician

      譯審 senior translator

      村長 village head

      領(lǐng)班 captain;foreman;gaffer

      經(jīng)紀(jì)人 broker

      稅務(wù)員 tax collector

      研究管員 research fellow of...(如“圖書館研究管員” research fellow of library science)

      股票交易員 stock dealer

      紅馬夾 (stock exchange) floor broker

      業(yè)務(wù)經(jīng)理 service/business/operation manager

      住院醫(yī)生 resident (doctor); registrar

      國際大師 international master

      注冊會計師 chartered / certified public accountant; registered / incorporated accountant

      我國有一些常見的榮譽稱號 (honorary title) 在許多英語國家沒有對應(yīng)的表達語,現(xiàn)列舉部分英譯供參考:

      標(biāo)兵 pacemaker

      學(xué)習(xí)標(biāo)兵 student pacemaker; model student

      勞動模范 model worker

      模范教師 model teacher

      優(yōu)秀教師 excellent teacher

      優(yōu)秀員工 outstanding employee; employee of the month / year

      青年標(biāo)兵 model youth / youth pacemaker

      三好學(xué)生 "triple-A" outstanding student; outstanding student

      三八婦女紅旗手 "March 8th Red Banner" outstanding woman pacemaker

          發(fā)表時間:[ 2014/3/16 ] 瀏覽次數(shù): [ 2242 ]
      上一條: 英語翻譯筆記:喬布斯與他的三個兒女 下一條: 盤點那些讓你發(fā)狂的專業(yè)詞匯
      設(shè)為首頁  加入收藏
      分享到
      © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
      電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
      信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.ktlcommunications.com
      工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

      陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

      客服
      客服
      萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機測評 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號 品控技術(shù)網(wǎng) TOP圖標(biāo)庫
      亚洲高清无码久久久,亚洲一级 片内射视正片,久久精品午夜福利视频,亚洲成AV人在线观看网址 久久国产超碰女女AV 日本熟妇牲交视频在线观看,国产在线播放99,国产一级无码视频,国产在线观看添荫蒂视频|www.tjnx.com.cn/ 日本熟妇牲交视频在线观看,国产在线播放99,国产一级无码视频,国产在线观看添荫蒂视频|www.zzshanglu.com http://www.tjnx.com.cn/ http://www.zzshanglu.com