想起了一個習(xí)慣用語,那就是:Take a turn for the better。
大家都知道,Turn是“轉(zhuǎn)變”的意思,而better表示“更好”,所以“take a turn for the better”就是說“情況好轉(zhuǎn)”。比如說,我姑姑原本生病,但后來身體逐漸恢復(fù),我就可以說 Her health took a turn for the better。
在下面這個例子中,一個失業(yè)的人守得云開見月明。我們一起來聽。
"After being unemployed for 6 months, I was getting desperate. Nobody seemed to be hiring and my bank account was running low. Then my job search TOOK A TURN FOR THE BETTER. A recruiter called me and managed to set me up with an interview at an accounting firm. Now I'm working again."
這段話意思是:我已經(jīng)六個月沒工作了,心情沮喪極了,F(xiàn)在,好像所有的公司都不雇人了,我銀行里的存款也快用光了。就在這時,情況出現(xiàn)了轉(zhuǎn)機(jī)。有個獵頭打來電話,他幫我聯(lián)絡(luò)到了一家會計公司,讓我去面試,F(xiàn)在,我又有工作啦!
這可真是柳暗花明又一村! 找不到工作的確很急人,不過你不要放棄希望,試著聯(lián)系一下以前的同事,他們可能知道一些雇人的信息。只要找到正確的門路,你得到工作的前景就會take a turn for the better。
俗話說,人生不如意事十之八九。 所以,遇到挫折時千萬不要放棄希望,因為生活可能會突然take a turn for the better, 讓我們來聽聽下面這個人的故事:
"I never expected to find myself alone. But two years ago, I lost my wife to cancer. All the joy I had known disappeared. I was lost until a friend introduced me to Carrie a few months ago. Ever since we went on our first date, my life has TAKEN A TURN FOR THE BETTER. I can hardly believe how happy I am thanks to her."
這個人說:我從沒想過自己會孤單地生活。可是,兩年前,癌癥奪走了我太太。所有的快樂都離我而去,也讓我失去了生活的目標(biāo)?墒牵瑤讉月前,有個朋友給我介紹了Carrie。從我們第一次約會開始,我的人生就完全改觀了。她給我?guī)砹穗y以置信的快樂。
這個人真幸運,迎來了愛情的第二春,他一定和新女友有很多甜蜜的約會。不過,并不是所有約會都是美好的。有一次,太太和先生去餐館吃飯,過結(jié)婚周年,開頭挺浪漫的,可服務(wù)員上菜時一個不留神,把整盤菜扣在了太太的新裙子上! 約會徹底砸了! 在這個時候,你就可以說the date take a turn for the worse。 這和take a turn for the better正好相反,指的是情況變差。你還可以說,公司的生意take a turn for the worse,業(yè)務(wù)一落千丈;或者和某人的戀情take a turn for the worse,感情亮起紅燈。
希望你能多練習(xí)我們學(xué)過的習(xí)慣用語,只要堅持,你的英語水平就能take a turn for the better! |