假如,作為德語(yǔ)零起點(diǎn)的學(xué)生,你有兩個(gè)課堂選擇:選擇A是中國(guó)老師授課,遇到不懂的詞或語(yǔ)法就用中文解釋給你聽,保證你能聽懂語(yǔ)言知識(shí)。選擇B是德國(guó)老師授課,上課只用德語(yǔ),因?yàn)槁牪欢阅闶诸^必須準(zhǔn)備一本字典隨時(shí)查閱,而且老師肯定不會(huì)用中文把知識(shí)點(diǎn)解釋給你聽。
兩種選擇,你覺得哪種更有效率?哪種方式更適合學(xué)一門外語(yǔ)?
對(duì)于選擇A,我們是熟悉的。中國(guó)的學(xué)生可能都有類似的學(xué)習(xí)經(jīng)歷:從我們開始學(xué)英語(yǔ),更多的時(shí)間是老師在講,我們需要做的就是抄筆記。老師會(huì)反復(fù)提醒我們,記住正確的,避免錯(cuò)誤的。相比之下,我更多地想說(shuō)一說(shuō)選擇B。在最初學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言的時(shí)候,可能只有少數(shù)同學(xué)有過(guò)這種經(jīng)歷。
由于工作原因,我旁聽過(guò)幾節(jié)這種“原汁原味”的德語(yǔ)課:德國(guó)老師對(duì)中國(guó)學(xué)生(高校非德語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生,無(wú)德語(yǔ)基礎(chǔ))授課,課堂上用德語(yǔ),伴有豐富的肢體語(yǔ)言幫助學(xué)生理解,極少情況下會(huì)用英語(yǔ)稍作解釋。
作為旁聽者,我坐到了教室的側(cè)面,便于觀察同學(xué)們的反應(yīng)。我很好奇的問(wèn)題有兩個(gè):一是,中國(guó)學(xué)生是否適應(yīng)這種“純德語(yǔ)”的授課方式?二是,這種方式是否可行?
整個(gè)上課的過(guò)程很有意思,有幾個(gè)地方引起了我的注意:
1. 外教使用圖片引出單詞(例如用一個(gè)人物頭頂問(wèn)號(hào)來(lái)表示動(dòng)詞“提問(wèn)”),單詞旁邊沒有任何英語(yǔ)或中文解釋,學(xué)生們需要猜測(cè)這個(gè)單詞的意思,猜對(duì)和猜錯(cuò)的學(xué)生都有。在聽到同學(xué)們猜錯(cuò)單詞意思的時(shí)候,特別想跳起來(lái)告訴他們正確的意思,這恐怕是中國(guó)老師的習(xí)慣吧!
2. 學(xué)生們大都“無(wú)備而來(lái)”。外教在第一堂課上強(qiáng)調(diào)每人需要購(gòu)買一本德漢詞典,很小一本即可,但大部分同學(xué)仍舊沒有及時(shí)購(gòu)買,所以無(wú)法驗(yàn)證自己所猜測(cè)的詞義是否正確。主動(dòng)地學(xué)習(xí),才能獲得更多。積極的態(tài)度,可以體現(xiàn)在一本小小的詞典上。
3. 課堂上學(xué)生們的反應(yīng)比較復(fù)雜,時(shí)而好奇,時(shí)而困惑,時(shí)而恍然大悟。好奇來(lái)自于對(duì)這種方式的新鮮感,困惑是因?yàn)闆]有中文講解要自己猜,恍然大悟是終于意識(shí)到了正確答案。中國(guó)老師的課上學(xué)生大都是頻頻點(diǎn)頭,如此豐富的表情融于一堂課的并不多見。課間詢問(wèn)一位學(xué)生能否聽懂,他回答:“能明白,就是費(fèi)點(diǎn)勁。”
4. 外教示意學(xué)生講課過(guò)程中可以隨時(shí)打斷提問(wèn),但提問(wèn)的學(xué)生很少。分小組練習(xí)時(shí),學(xué)生更勇于表達(dá)自己的問(wèn)題和困惑。分小組練習(xí)可以讓更多學(xué)生消除顧慮,大膽地提問(wèn),是個(gè)好方法!
5. 沒有學(xué)生犯困。這是讓我很驚喜的!因?yàn)橐恢币詠?lái),看到有學(xué)生在我的課堂上犯困,都會(huì)比較郁悶。
兩次課過(guò)后,個(gè)別同學(xué)覺得德語(yǔ)學(xué)習(xí)的信心大受挫敗,準(zhǔn)備放棄這門課。但是,大部分同學(xué)選擇堅(jiān)持下來(lái),他們向外教表達(dá)自己的困惑。聽過(guò)課后,我心中的問(wèn)題也有了答案。顯然這種“純德語(yǔ)”授課在中國(guó)大學(xué)課堂上遭遇了“水土不服”。學(xué)生們覺得效率低,中國(guó)老師幾句話能解釋清楚的現(xiàn)在卻要猜半天還要查字典。但是,這種方式顯然調(diào)動(dòng)了學(xué)生的積極性,當(dāng)他們意識(shí)到自己會(huì)犯錯(cuò)時(shí),反而更主動(dòng)的學(xué)習(xí),去探尋正確的答案。從這方面說(shuō)選擇B無(wú)疑是可行的。
我尚存疑慮地問(wèn):“如果學(xué)生記的是錯(cuò)的怎么辦呢?難道讓他們記一個(gè)禮拜、一個(gè)月錯(cuò)誤的答案?”
“Aus Fehlern wird man klug(錯(cuò)誤讓人變聰明)”。外教引出這句德語(yǔ)諺語(yǔ)作為回答。
這句話引起了我的思考;叵胛宜佑|過(guò)的學(xué)生們,大都喜歡抄筆記,心里覺得抄了筆記知識(shí)就是自己的,語(yǔ)法要學(xué)好,聽說(shuō)課不重要等等。當(dāng)老師多年,也總是習(xí)慣于反復(fù)對(duì)同學(xué)們強(qiáng)調(diào),什么是對(duì)的,希望他們避免犯錯(cuò)。相比之下,德國(guó)人的授課方式似乎并不符合他們嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的名聲,任由學(xué)生犯錯(cuò),要讓他們自己意識(shí)到錯(cuò)了再改。德國(guó)老師對(duì)語(yǔ)法的態(tài)度也是夠用即可,歸根結(jié)底學(xué)習(xí)語(yǔ)法的目的是為了交際需要,聽得懂說(shuō)得出,才是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的。
我們嚴(yán)格地“手把手”;人家寬容地“放開手”。
被“手把手”教出來(lái)的學(xué)生就真的能不犯錯(cuò)嗎?
被“放開手”不管的學(xué)生就真的會(huì)一直摔跤嗎?
哪種更效率?哪種更適合?效率的問(wèn)題也許應(yīng)該放到一個(gè)更長(zhǎng)期的時(shí)間中去考量,已經(jīng)適應(yīng)的方式未必是最適合的方式。純德語(yǔ)授課的“水土不服”如同改革所帶來(lái)的陣痛,而誰(shuí)能否認(rèn)改革的意義?最近一段時(shí)間我常常問(wèn)自己:當(dāng)學(xué)生不愿張嘴說(shuō)德語(yǔ)時(shí),是否正是我自以為認(rèn)真的“手把手”阻礙了他們的勇氣?若要學(xué)生們喜歡說(shuō)德語(yǔ),為師者是不是應(yīng)該更多地“放開手”呢?
回到本文最初的問(wèn)題,如果今天的我是一名對(duì)德語(yǔ)感興趣的學(xué)生,無(wú)論選擇A還是B,我都會(huì)去書店買一本德漢詞典,帶著問(wèn)題去體驗(yàn)一門嶄新的語(yǔ)言。我也會(huì)很樂(lè)意聽到老師對(duì)我說(shuō):大膽地說(shuō)德語(yǔ)吧,哪怕會(huì)犯錯(cuò)! |