Donny在北京學(xué)中文,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會來請教他。今天是方方要問的:軟柿子。
Donny: 方方,Why do you look so tired?
FF: 別提了,我今天又被同事叫去跑腿兒。。。好累!我真不想再當(dāng)軟柿子被人使喚了!我要告訴他們,I don't want to be a...a....
Donny:你不是昨天才幫他們買咖啡嗎? 你應(yīng)該讓他們 run their own errands! You should stop being a push-over!
FF: 你上次教我 run errands 是跑腿兒。那 a push-over 被人推來搡去,就是好欺負(fù)對不對?
Donny: 沒錯。a push-over 就是好欺負(fù)的人,你剛剛說什么"軟獅子" 來著?
FF: 不是軟獅子,是軟柿子,吃的那種柿子。
Donny: Oh, "soft persimmon"? Sounds delicious! In English, you can also call a push-over a cowardly lion. A cowardly lion is someone who is supposed to be brave but lacks courage and acts cowardly.
FF: cowardly lion? 懦弱的獅子? 一個獅子,一個柿子。太有趣了。
Donny: 美國經(jīng)典電影 "The Wizard of Oz" 里的獅子就叫Cowardly Lion.
FF: 原來是這樣,那我絕對不要當(dāng) cowardly lion.
Donny: (Hahaha...) Yes, you should really stop being a cowardly lion and don't let people push you over.
FF: 是! 我要告訴他們,不許再欺負(fù)我!不要來煩我!你快告訴我,這兩句話用英語怎么說?
Donny: You can say "stop bullying me." Bully, B-u-l-l-y意思是欺負(fù)!皠e煩我”更容易,我一說你準(zhǔn)會,叫 Leave me alone.
FF: 我明天就去告訴他們,Stop bullying me! Leave me alone.
Donny: That's right! Let's see what you've learned today.
FF: 第一,軟柿子可以說 push-over,也可以叫 cowardly lion.
第二,欺負(fù)人是 bully.
第三,別煩我是 leave me alone. |