Donny在北京學(xué)中文,他的中國(guó)朋友要是遇到了不知道用美語(yǔ)怎么說(shuō)的詞,就會(huì)來(lái)請(qǐng)教他。今天是方方要問(wèn)的:軟柿子。
Donny: 方方,Why do you look so tired?
FF: 別提了,我今天又被同事叫去跑腿兒。。。好累!我真不想再當(dāng)軟柿子被人使喚了!我要告訴他們,I don't want to be a...a....
Donny:你不是昨天才幫他們買咖啡嗎? 你應(yīng)該讓他們 run their own errands! You should stop being a push-over!
FF: 你上次教我 run errands 是跑腿兒。那 a push-over 被人推來(lái)搡去,就是好欺負(fù)對(duì)不對(duì)?
Donny: 沒(méi)錯(cuò)。a push-over 就是好欺負(fù)的人,你剛剛說(shuō)什么"軟獅子" 來(lái)著?
FF: 不是軟獅子,是軟柿子,吃的那種柿子。
Donny: Oh, "soft persimmon"? Sounds delicious! In English, you can also call a push-over a cowardly lion. A cowardly lion is someone who is supposed to be brave but lacks courage and acts cowardly.
FF: cowardly lion? 懦弱的獅子? 一個(gè)獅子,一個(gè)柿子。太有趣了。
Donny: 美國(guó)經(jīng)典電影 "The Wizard of Oz" 里的獅子就叫Cowardly Lion.
FF: 原來(lái)是這樣,那我絕對(duì)不要當(dāng) cowardly lion.
Donny: (Hahaha...) Yes, you should really stop being a cowardly lion and don't let people push you over.
FF: 是啊! 我要告訴他們,不許再欺負(fù)我!不要來(lái)煩我!你快告訴我,這兩句話用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
Donny: You can say "stop bullying me." Bully, B-u-l-l-y意思是欺負(fù)!皠e煩我”更容易,我一說(shuō)你準(zhǔn)會(huì),叫 Leave me alone.
FF: 我明天就去告訴他們,Stop bullying me! Leave me alone.
Donny: That's right! Let's see what you've learned today.
FF: 第一,軟柿子可以說(shuō) push-over,也可以叫 cowardly lion.
第二,欺負(fù)人是 bully.
第三,別煩我是 leave me alone. |