1、やたらおしゃれ
1、過度打扮
特に女性に言えることですが、海外でやたらおしゃれにしているアジア人がいれば大抵が日本人観光客です。身につけているものがきれいで清潔感があり、ちょっとしたブランド品を身につけている人が多いです。當(dāng)然ながら現(xiàn)地の人たちは普段著で、日本人のように細(xì)かい部分にも気を使っているおしゃれな人は少數(shù)派です。あまりにも小奇麗な服裝は、海外ではかえって目立ってしまいスリの対象になりやすいので気をつけてください。
特別是針對(duì)女性說的,如果在國外有過度打扮的亞洲人的話,大多數(shù)都是日本游客。有很多人身上的衣服漂亮清潔而且會(huì)稍微穿戴一點(diǎn)奢侈品。當(dāng)?shù)厝水?dāng)然是穿著隨意,所以像日本人一樣注重細(xì)節(jié)好打扮的人畢竟是少數(shù)。過分綺麗的衣服,在國外反而會(huì)顯眼,容易成為扒手的目標(biāo)對(duì)象,這點(diǎn)需要注意。
2、キョロキョロしている
2、東張西望
海外在住の日本人と観光客を大きく分ける行動(dòng)の違いがこれです。行先や方向がわかっている人とそうでない人をわける行動(dòng)ともいえます。當(dāng)然といえば當(dāng)然の違いですが、観光客以外の人も多い場所ではとても目立つ行動(dòng)ですので、気をつけましょう。
將在國外生活的日本人與日本游客劃分出來的行為上的差異就在于此。換言之,這也是一種能將知曉目的方向的人與不知道的人劃分開來的行為。雖說是理所當(dāng)然,但這也是明顯的差異,在非旅游區(qū)可能會(huì)很顯眼,這點(diǎn)需要注意。
3、カメラか地図を持っている
3、持有相機(jī)或地圖
観光客のトレードマークといえば、カメラと地図です。これは日本人に限らず、他の國の人でも観光客なら持っている必須アイテムですが、日本人観光客 はカメラや地図をすぐにカバンの中にしまうのではなく、手に持ったままの狀態(tài)にしている傾向があると思います。歐州やアメリカ人観光客は反対に、カメラな どはすぐにカバンの中にしまいます。防犯意識(shí)の違いがこんなところに表れているなと感じます。
說到游客的特征就會(huì)想起相機(jī)和地圖了。不僅是日本人,其他國家的游客也必定會(huì)攜帶這兩樣,但是日本游客并不是馬上將相機(jī)和地圖放進(jìn)包里,而是傾向于直接拿在手上。與此相反,歐美的游客習(xí)慣把相機(jī)等放入包里。我不禁感受到原來防范意識(shí)的不同體現(xiàn)在這里啊。
4、しっかりメイク
4、精心化妝
あるパリに住むフランス人は「日本人女性を見分けるには化粧を見る」と言っていたくらい、日本人は他のアジア人女性に比べてしっかりと化粧をする傾 向にあるといいます。つけまつげや目の周りが黒いメイクは日本人女性の特徴で、現(xiàn)地に住む人はだんだんと現(xiàn)地人化するので化粧が薄くなるといいます。
某位住在巴黎的法國人說道,辨別日本女性的方法就是通過看妝容,據(jù)說,日本人與其他亞洲女性相比,傾向于精心地化妝。假睫毛和眼睛周圍的黑色妝容是日本女性的特征,但是入鄉(xiāng)隨俗,受本地化的影響,日本女性的妝容也逐漸變淡。
5、愛想がいい
5、待人親切
何かを注文するときに愛想笑いをするなど、やたらと愛想のいいアジア人がいたら日本人観光客です。そもそも歐米人には愛想笑いという習(xí)慣そのものが ありません。會(huì)話の中でWhy you laugh?と不思議そうに聞かれた経験がある人もいるでしょう。場合によっては相手が怒り出す事だって十分にありうる、結(jié)構(gòu)危ない習(xí)慣です。逆に、海外で現(xiàn)地の人とコミュニケーションをとることが多い日本人は無駄に笑顔をつくることが減り、愛想が悪くなってしまいますが…。
在點(diǎn)單的時(shí)候,如果有一直善意微笑和藹可親的亞洲人,那就是日本游客。歐美人原本就沒有討好地微笑這種習(xí)慣,在聊天的過程中,有人曾經(jīng)被問到為什么笑吧。有時(shí)候甚至十分可能招致對(duì)方發(fā)怒,所以總是討好微笑是非常不好的習(xí)慣。相反,在國外與當(dāng)?shù)厝诉M(jìn)行很多交流的日本人逐漸減少了無謂的微笑,待人也不那么親切了。
6、現(xiàn)金払い
6、付現(xiàn)金
財(cái) 布の中にやたらとキャッシュが入っている人は現(xiàn)地に銀行口座のない観光客です,F(xiàn)金での支払いについては、小額でもカードで支払うことが普通の國 と、1萬円以上でも現(xiàn)金で支払う日本國內(nèi)での文化の差もあります。歐米ではあまり高額の紙幣を持ち歩かないのが一般的であるため、“高額の紙幣で払う人= 日本人”とイメージされがちなようです。
錢包中放著現(xiàn)金,沒有當(dāng)?shù)劂y行賬戶的游客。關(guān)于現(xiàn)金支付,在即使是小額也習(xí)慣用卡支付的國家與即使是一萬日元以上也用現(xiàn)金支付的日本國內(nèi)之間存在文化差異。由于一般歐美人不會(huì)隨身攜帶著高額紙幣,所以就容易讓人產(chǎn)生“高額の紙幣で払う人= 日本人”(用高額紙幣結(jié)賬=日本人)這樣的印象了。
7、コミュニケーションしない
7、不交流
日本ではレストランやショッ ピングの際に、店員から「いらっしゃいませ」と聲をかけられても、これといって言葉をかえさないのが一般的です。店員と 會(huì)話を交わすのは何かを頼む時(shí)だけで、それ以外の會(huì)話はよっぽど意気投合しない限りありません。ところが歐米では、お客さんも店員も1対1の対等な人間と いう概念が強(qiáng)く、お店に無言で入ってきて、何もいわずにいて、出て行ってしまう人はあまり良く思われません。ちょっとお店をのぞくだけでも、お店に入る際 には「こんにちは」と聲をかけ、何も買って帰らなくても「さようなら」ぐらいは聲をかけるようにしましょう。
在日本,在餐館或是購物時(shí),即使是店員招呼“歡迎光臨”,一般也沒有什么好回應(yīng)的。僅僅是有需要的時(shí)候才會(huì)跟店員交談,除非是特別的情投意合。但是在歐美,顧客與店員是一對(duì)一的平等這一概念深入人心,所以沉默著進(jìn)來,沉默地走開,這不會(huì)給人好感。所以哪怕只是順便逛逛,在入店的時(shí)候說說“你好”,即使兩手空空什么都不買,離開的時(shí)候也說說“再見”吧。 |